Tikún HaKlalí en español-hebreo y fonética

Comparte 
Sabiduría 
Experiencia 
Secretos 
Conocimiento 
de Kabbalah
Tikún HaKlalí en español-hebreo y fonética
4.6/5

Tikún HaKlalí en español-hebreo y fonética

Rezos y fonética del Tikún Haklalí

El rezo diario El Tikún HaKlalí (התקון הכללי) fue constituido por Rabí Najmán de Breslev (o Breslov) poco antes de su partida de este mundo. Es conocido en español como el Remedio General.

El Tikún Haklalí de Rabí Najman de Breslov consistente en los 10 salmos más poderosos recitados según el mismo orden de aparición en el Sefer Tehilím (libro de salmos).

El Tikkún Haklalí De Rabí Najmán De Breslev
Sabiduría De Rabí Najman De Breslev

Para qué sirve el Tikún HaKlalí

El Tikún Haklalí, estos diez salmos son efectivos para purifican el alma. Protegen física y espiritualmente. Eliminan las depresiones.

Rectifican los pecados sexuales, entre ellos el de la comisión de pérdida del semen voluntaria o involuntaria (polución nocturna).

Ayudan al éxito y son un sanador muy poderoso para todo tipo de enfermedades. Escondidos en estos 10 salmos hay Nombres Sagrados de D-os.

De dónde salen los 10 salmos del Tikún Haklalí

Si bien el Rey David (David HaMelej) los escribió por inspiración de D-os, él también los obtuvo y compuso de la tradición oral, de otros diez autores originales.

Estos son diez sabios de Yisrael: Adam, Melquitzedek, Abraham, Moshé, Heimán, Yedutún, Asaf, y los tres hijos de Koraj; quienes también ocultaron a propósito Nombres de D-os entre los aparentes poemas de Los Salmos.

El Rezo instituido por Rabí Najmal de Breslev es segulá protección Tikún Haklalí.

Tehilím Salmos Del Tikkun Haklali
Lectura Y Canto De Los Tehilím – Salmos

Cómo reveló Rabí Najman de Breslev los 10 salmos

Rabí Najman de Breslev explica que su composición del Tikun HaKlali es debida a que Los Salmos son realmente canciones, con melodía. ¡Sí!

Con lo cual, el Tikún Haklalí recoge estos 10 tipos de cantos en un Remedio General para el Alma. Estos son: Ashrei, Berajá, Maskil, Shir, Nitzuaj, Nigún, Tefilá, Hodá, Mizmor y Haleluyá.

Tikún Haklali de
Rabí Najman de Breslev

✅ Obra literaria de los auténticos
rezos y meditaciones para la
Corrección General del Alma.
Puedes adquirir el formato libro
Tikún Haklalí En Hebreo-Español y
fonética de Rabí Najman de Breslev.
📦 ¡Entrega rápida!
🏷 ¡El mejor precio!

Los 10 Salmos Tikun Haklalí En Hebreo y Español

Los Diez Salmos que componen el Tikún Haklalí son los números: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, 150.

Para que te sientas preparada/o es importante que sepas que, antes de recitar los 10 salmos hay:

  • Dos plegarias de preparación.
  • Una plegaria para conectar con los Tzadikim.
  • Una plegaria opcional de Rabí Natán de Breslev.
  • Tres versículos antes de comenzar el Tikún HaKlali.

Después de terminar con el último salmo, el 150, hay una oración final para cerrar completamente el proceso de reparación del Alma que provee el Tikún HaKlali.

Entonces, comencemos de una vez. Pon tus intenciónes en claro, tus deseos altruístas en tu mente y disponte a recitar el Tikún Haklalí completo, El Remedio General de Rabí Najman de Breslev.

La plegaria Yehí Ratzón MiLefaneja

Es bueno decir el rezo que está a continuación (en hebreo) antes de recitar los Diez Salmos.

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ ואֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ הַבּוֹחֵר בְּדָוִד עַבְדוֹ וּבְזַרְעוֹ אַחֲרָיו וְהַבּוֹחֵר בְּשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת, שֶׁתֵּפֶן בְּרַחֲמִים אֶל קְרִיאַת מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים שֶׁאֶקְרָא כְּאִלּוּ אֲמָרָם דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעַצְמוֹ זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ. וְיַעֲמָד לָנוּ זְכוּת פְּסוּקֵי תְּהִלִּים וּזְכוּת תֵּבוֹתֵיהֶם וְאוֹתִיוֹתֵיהֶם וּנְקֻדּוֹתֵיהֶם וְטַעֲמֵיהֶם וְהַשֵּׁמוֹת הַיּוֹצְאִים מֵהֶם מֵרָאשֵׁי תֵּבוֹת וּמִסּוֹפֵי תֵּבוֹת, לְכַפֵּר פְּשָּׁעֵינוּ וַעֲוֹנוֹתֵינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ, וּלְזַמֵּר עָרִיצִים וּלְהַכְרִית כָּל הַחוֹחִים וְהַקּוֹצִים הַסּוֹבְבִים אֶת הַשּׁוֹשַׁנָּה הָעֶלְיוֹנָה וּלְחַבֵּר אֵשֶׁת נְעוּרִים עִם דּוֹדָהּ בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וּמִשָּׁם יִמָּשֵׁךְ לָנוּ שֶׁפַע לְנֶפֶשׁ רוּחַ וּנְשָׁמָה לְטַהֲרֵנוּ מֵעֲוֹנוֹתֵינוּ וְלִסְלֹחַ חַטֹּאתֵינוּ וּלְכַפֵּר פְּשָּׁעֵינוּ, כְּמוֹ שֶׁסָלַחְתָּ לְדָוִד שֶׁאָמַר מִזְמוֹרִים אֵלּוּ לְפָנֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר גַּם יְיָ הֶעֱבִיר חַטָּאתְךָ לֹא תָּמוּת. וְאַל תִּקָּחֵנוּ מֵהָעוֹלָם הַזֶּה קֹדֶם זְמַנֵּנוּ עַד מְלֹאת שְנוֹתֵינוּ בָּהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה בְּאֹפֶן שֶׁנּוּכַל לְתַקֵּן אֵת אָשֵׁר שִׁחַתְנוּ. וּזְכוּת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם יָגֵן עָלֵינוּ בַּעֲדֵנוּ שְׁתַּאֲרִיךְ אַפְּךָ עַד שׁוּבֵנוּ אֵלֶיךָ בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ. וּמֵאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם חֲנָנוֹ, כְּדִּכְתִיב וְחַנּוֹתִי אֶת אֲשֶׁר אָחֹן וְרִחַמְתִּי אֶת אָשֵׁר אֲרַחֵם. וּכְשֵׁם שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים לְפָנֶיךָ שִׁירָה בָּעוֹלָם הַזֶּה כָּךְ נִזְכֶּה לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ שִׁיר וּשְׁבָחָה לָעוֹלָם הַבָּא. וְעַל יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים תִּתְעוֹרֵר חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרוֹן וְלָשִׁיר בְּקוֹל נָעִים בְּגִילַת וְרַנֵּן, כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן נִתָּן לָהּ, הוֹד וְהָדָר בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן סֶלָה

Fonética de la Plegaria Yehí Ratzón MiLefaneja

Yehi ratzón milefaneja Adonay, Elohenu VeElohei abotenu, Habojer beDavid, Abdo, ubezaro ajarav ubshirot vetishbajot, sheterajem Alenu, utehe jashubá lefaneja kriat mizmorey Tehilim, shenikra keilu jivanenu bejol-hakabanot. Haruyot lejaven ubkoaj pesukei Tehilim, vetebotehem, vetiyotehem unekodotehem, vetamehem ushmoteja hakedoshim haketubim bahem.

VehaShemot hayotzim merasheu tebot, vesofei tebot vejilufei tebot, ubizjot David hamelej, alav hashalom, yehemu-na rajameja alenu vetimjol, vetislaj utjaper et kol jatotenu, avonotenu ufshaenu. Utehem kriat mizmorei Tehilim retzuyá lefaneja lezamer aritzim ulajrit kol-hajojim vehakotzim hasobebim hashoshaná haelyoná, ulejaber eshet neurim mi dodá, beahabá, veajbá shalom vereyut.

Ubrob rajameja yimashej Alenu shefa yeshuá verajamim letaharenu mejatotenu vaaonotenu. Ujmo shesalajta leDavid hamelej, alav hashalom, sheamar mizmorim Elu lefaneja, kemo sheneemar: Gam-Adonay heebir jatatja lo tamut, ken berajameja hamerubim selaj Lanu, Abinu, Malkenu. Veal tikajnu min haolam hazé kodem zemanenu beofan shenujal letaken asher shijatnu. Uzejut David hamelej, alav hashalom, yagen baadenu shetaarij apeja ad shubenu Eleja bitshubá shelemá.

Umeotzar matenat jinam tejanenu kedijtib VeJanoti et-asher Ajón verijamti et-asher arajem ukshem sheanu omerim lefaneja shirá baolam hazé, kaj tezakenu lomar lefaneja shir ushbajá leolam haba. Veal yedei amirat Tehilim, titorer jabatzelet hasharón lashir bekol naiim, guilá veranen, kebod Halebanón yeten lá, hod vehadar bebet Elohenu. Bimeherá beyamenu;amén, selá.

Traducción en español de la plegaria Yehí Ratzón MiLefaneja:

Sea Tu voluntad, El Señor nuestro Di-s y Di-s de nuestros padres, Quien escogió a David, Su servidor y a su descendientes tras él, y te deleitas con sus cánticos y plegarias, Ten misericordia y escúchame con compasión y acepta los Salmos que voy a recitarte como si los estuviera diciendo el propio Rey David, su mérito nos proteja.

Haz que el mérito de cada Salmo, de cada palabra, de cada letra y de cada vocal y de todos los Nombres Sagrados que se forman de las primeras letras y de las últimas letras de cada una de las palabras (en Hebreo), estén en nuestro favor para que sean perdonados nuestros pecados y nuestras transgresiones. Elimina a nuestros enemigos y acusadores y destruye todas las espinas que rodean la Rosa Superior.

Mándanos Tus bendiciones a nuestra alma y espíritu, y así purifícanos de nuestros pecados. Perdona nuestras transgresiones y expía nuestras faltas, como perdonaste al Rey David quien te recitaba estos Salmos, como está escrito: “Y Di-s pasará tu pecado y tu no morirás”, (Samuel II,;12:13).

No nos lleves de este mundo antes del tiempo que se nos ha determinado. Danos una vida completa para que podamos corregir todo lo malo que hemos hecho.

Que el mérito del Rey David nos proteja. Se tolerante con nosotros hasta que retornemos a Ti en total arrepentimiento.

Agrácianos con Tu generosidad y benevolencia, como está escrito: “Y mostraré gracias a quien mostraré gracias, Y Me apiadaré de quien Me apiadaré” (Éxodo 33:19). Y así como te recitamos los Salmos en este mundo, Di-s, concédenos el privilegio de cantarte y elogiarte en el Mundo Venidero.

Y por medio de nuestra lectura de los Salmos despierte una canción de agradable voz, llena de regocijo y exaltación. Haz que el honor y la gloria sea regresada a Israel y el esplendor y la belleza estén en la Casa de Di-s, que sea reconstruida rápidamente en nuestros días, Amén.

Plegaria de Preparación antes de leer los Diez Salmos

הֲרֵינִי מְזַמֵּן אֶת פִּי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל וּלְשַׁבֵּחַ אֶת בּוֹרְאִי לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל

Fonética de la plegaria de preparación

Areini mezamen et pi. Lehodot ulealel uleshabeaj et bori; Leshem Yijud Kudshá Berij Hu ushenjitei, bidjilu urjimu al Yidei ha hu tamir veneelam beshem kol Israel

Traducción de la Plegaria de Preparación

Preparo mi boca para dar gracias y alabar a mi Creador, para unificar al Santo Bendito Sea, y Su Presencia Divina (Shejiná) en temor y amor, por medio del Oculto y Escondido, en nombre de todo Israel.

Hitkashrut (Unión y conexión con los Tzadikim)

Es necesario hacer la “Hitkashrut” antes de recitar los Salmos:

הֲרֵינִי מְקַשֵׁר עַצְמִי בַּאֲמִירַת הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרִים אֵלּוּ לְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ. וּלְכָל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּים שׁוֹכְנֵי עָפָר. קְדוֹשִׁים אָשֵׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה. וּבִפְרָט לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ צַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה רַבֵּנוּ נַחְמָן בֶּן פֵיגֶא שגילה תיקון זה, זְכוּתָם יָגֵן עָלֵינוּ וְעַל כָּליִשְׂרָאֵל אָמֵן

Fonética de Hitkashrut

Areini mekasher atzmi baamirat haasará mizmorim eilu le kol ha-tzadikim haamitim she bedoreinu ulekol hatzadikim haamitim shojnei afar kedoshim asher baaretz hemá. Ubifrat le Rabeinu hakadosh Tzadik yesod olam, Najal Novea Mekor Jojmá, Rabeiunu Najmán ben Feiga she gilá tikún ze, zejut iaguen aleinu, Amén. Lejú neranená leadonay, naría letzúr isheinu; Nekademá fanáv betodá, bizmirót naría lo. Ki El gadól Adonái, umélej gadól al kól Elohím. VeAtá Kadosh Yosheb tehilot Israel. Amén.

Traducción de Hitkashrut

Heme aquí, me conecto recitando estos Diez Salmos a todos los Verdaderos Tzadikim de nuestra generación y a todos los Verdaderos Tzadikimlos santos que yacen en la tierra“, y en especial con nuestro santo Rabi, el Tzadik que es el fundamento del mundo, “torrente que fluye, fuente de sabiduría“, Rabi Najman, hijo de Feigue, que reveló este “Tikún“, que sus méritos nos proteja y a todo el pueblo de Israel, Amén.

Plegaria añadida por Rabí Natán de Breslev

Rabí Natan Sternhartz, más conocido por Rabí Natán de Breslev y gran amigo de Rabí Najman de Breslev añadió como opción deseable esta plegaria en honor a su colega tras su fallecimiento.
Si tienes más tiempo escanea esta plegaria opcional de Rabí Natán de Breslev antes de empezar el Tikún Haklalí.

וְעַל דַּעְתָּם וְעַל כַּוָּנָתָם אֲנִי אוֹמֵר כָּל אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים, וּבִזְכוּתָם וְכֹחָם אֶזְכֶּה לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁהֵם: אַשְׁרֵי, בְּרָכָה, מַשְׂכִּיל, שִׁיר, נִצּוּחַ, נִגּוּן, תְּפִלָּה, הוֹדָאָה, מִזְמוֹר, הַלְלוּיָהּ. שֶׁהֵם שִׁיר פָּשׁוּט, כָּפוּל, מְשֻׁלָּש, מְרֻבָּע, שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּשִׁמְךָ הַמְיֻחָד הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ. וּבִזְכוּת וְכֹחַ הַשְׁנֵי שְׁמוֹת הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלּוּ בְּמִלּוּאָם, שֶׁהֵם אֵל אֱלֹהִים (כָּזֶה): אל”ף למ”ד, אל”ף למ”ד ה”יְ יו”ד מ”ם,; שֶׁהֵם עוֹלִים בְּמִסְפָּר תפ”ה,; כְּמִסְפַּר תְּהִלִּים. בְּכֹחַ אֵלוּ הַשֵּׁמוֹת תְּזַכֵּנִי לְתִקּוּן הַבְּרִית שֶׁהוּא תִּקּוּן הַכְּלָלִי, אָמֵן
(מיוסד ע”פ התפילה של רבי נתן זיע”א ונראה שחשוב וכדאי לאומרו לפני התיקון הכללי)

Los tres versículos antes de empezar el Tikún HaKlalí

Antes de recitar el Tikún Haklalí, es recomendable decir los siguientes tres versículos:

לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהֹוָה, נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ
נְקַדְּמָה פָּנָיו בְּתוֹדָה, בִּזְמִרוֹת נָרִיעַ לוֹ
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה, וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים

Fonética:

Lejú neranená LAdonay, naría leTzúr ish’énu.
Nekademá fanáv be’todá, bizmirót naría lo.
Ki El gadól Adonái, uMélej gadól al kól Elohím.

Tikún Haklalí
Tikún Haklalí – Rabí Najman De Breslev

El Tikún Haklalí (התקון הכללי) en hebreo y fonética

Salmo 16

מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שׇֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃
באָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃
גלִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל־חֶפְצִי־בָֽם׃
דיִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֢ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃
היְֽהֹוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃
וחֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
זאֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הֹוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃
חשִׁוִּ֬יתִי יְהֹוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃
טלָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃
יכִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃
יאתּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח

  1. Mijtám leDavid, shameréni El, ki jasiti baj:
  2. Amart lAdonay. Adonay atá, tovatí;bal aleja:
  3. Likdoshím ;asher;ba’ aretz;hema,;ve adirei, kol jef tzi bam:
  4. Yirbú atzevotám ajer maharú, bal asíj niskehém mi’dám, uval esá et shemotám al sefatái:
  5. Adonay´ menát jelkí ve josí; atá tomij goralí:
  6. Javalím nafelú li ba nei mím, af najalát shaferá alái:
  7. Avaréj et Adonay, asher yeatzá ni, af leilót yiseruni jiliotái:
  8. Shiviti Adonay le negdí tamid, ki miminí bal emót:
  9. Lajén samaj libí vá yaguél kevodí, af besarí yish kón la vetaj:
  10. Ki lo ta azóv nafshí lish ól, lo titén jasidjá lirót shajat:
  11. Todieni óraj jaim, sova semajot et paneja, neimót biminjá netzaj:

Salmo 32

לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃
באַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהֹוָ֣ה ל֣וֹ עָוֺ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּח֣וֹ רְמִיָּֽה׃
גכִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כׇּל־הַיּֽוֹם׃
דכִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃
החַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲ֘וֺנִ֤י לֹֽא־כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהֹוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃
ועַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כׇּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֢ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
זאַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֢ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רׇנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃
חאַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃
טאַל־תִּהְי֤וּ ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶתֶג־וָרֶ֣סֶן עֶדְי֣וֹ לִבְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃
ירַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָ֫רָשָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּֽיהֹוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃
יאשִׂמְח֬וּ בַיהֹוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כׇּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

  1. Le David maskíl, ashrei nesui pesha, kesui jataá
  2. Ashrei adám lo yajshob Adonay lo avón, ve ein berujó remiyá
  3. Ki eje rashti balú a tza mái, be shaagatí kol hayóm
  4. Ki yomám va laila tij bád alái yadeja, nehpaj le shadí, be jarvonéi kaitz sela
  5. Ja tati odi aja, va ;avoní lo jisiti, amarti, odé aléi peshaái lAdonay, ve atá nasata avón ja tati sela
  6. Al zot yitpalel kol jasid eleja, leet metzó, rak le shetef maim rabím elav lo yaguíu
  7. Atá seter li; mitzar titzereni, ranei palet tesoveveni sela
  8. Askiljá,;ve orjá bederej zu teléj, iatzá aleja einí
  9. Al tihiú ke sus, ke fered, ein avín, be meteg va resen edió livlóm, bal kerov eleja
  10. Rabím majo vím la rashá, ve haboteaj bAdonay jesed yesovevenu
  11. Simjú vAdonay, ve guilu tzadikím, ve arninu kol yishrei lev

Salmo 41

לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
באַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהֹוָֽה׃
גיְהֹוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִ֭יחַיֵּהוּ (יאשר) [וְאֻשַּׁ֣ר] בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃
דיְֽהֹוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כׇּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחׇלְיֽוֹ׃
האֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהֹוָ֣ה חׇנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּֽי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃
ואוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃
זוְאִם־בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבׇּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃
חיַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כׇּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃
טדְּֽבַר־בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃
יגַּם־אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃
יאוְאַתָּ֤ה יְהֹוָ֗ה חׇנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃
יבבְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃
יגוַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃
ידבָּ֘ר֤וּךְ יְהֹוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

  1. Lamnatzeaj mizmor le David
  2. Ashrei maskil eldal, be yom raá, yemaleteu Adonay
  3. Adonay yish merehu vijayehu, ve ushar baaretz, ve al titnehu be nefesh oivav
  4. Adonay yisadenú al eres devai, kol mishcavó afajta ve jolió
  5. Aní amarti, Adonay, joneni, refaá nafshí ki jatati laj
  6. Oivai yomrú ra li, matai yamut ve avad shemó
  7. Ve im ba;lirot, shav yedaber, libó yik botz;aven;lo, yetzé;lajutz yedaber
  8. Yajad alai yitlajashú kol sonai, alai yajshevú raá li
  9. Devar beliyaal yatzuk bo va ashér shajáv lo yosíf lakúm
  10. Gam ish shlomí, asher batajti vo ojel lajmí, igdíl alai akév
  11. Ve atá Adonay, joneni va akimeni, va ashalmá lahém
  12. Be zot yadati ki jafatzta bi, ki lo yaría oiví alái
  13. Va aní be tumí tamajta bi, vatatziveni lefaneja le olám
  14. Baruj Adonay Elohéy Israel, me ha olam ve ad ha olam, amén ve amén

Salmo 42

לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
בכְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
גצָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥֫י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
דהָיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
האֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃
ומַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣לִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃
זאֱלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכׇּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
חתְּהוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כׇּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
טיוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
יאוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֢ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
יאבְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאׇמְרָ֥ם אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
יבמַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵאלֹהָֽי׃

  1. Lamnatzeaj maskíl livnei Koraj
  2. Ke ayál taarog al afikei maim, ken nafshí taarog eleja Elohim
  3. Tzama nafshí lElohim, le El jai, matai avo ve eraé penei Elohim
  4. Aitá li dimatí lejem yomám va laila, ve emor elai kol hayom, ayé Eloheja
  5. Ele ezkerá, ve eshpejá alái nafshí, ki eevór basaj, edadém ad beit Elohim be kol riná ve todá, amón jogueg
  6. Ma tishtojají nafshí va tehemí alái, hojili lElohim, ki od odenú yeshuot panav
  7. Elohay, alai nafshí tishtojaj, al ken ezkorjá me eretz Yardén ve jermoním, me har mitzár
  8. Tehóm el tehóm koré le kol tzinoreja, kol mishbareja ve galeja alái avaru
  9. Yomám yetzavé Adonay jasdó, u va laila shiró imí, tefilá le El jayai
  10. Omrá le El salí ;lama she jaj tani, lama koder elej be lajatz oyev
  11. Be retzaj beatzmotai jerfuni tzorerai, be omrám elai kol hayom aye Eloheja
  12. Ma tishtojají nafshí, umá tehemí alái, ojili lElohim ki od odenú yeshuot, panai vElohay

Salmo 59

לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֢ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃
בהַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִֽמִּתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
גהַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הֽוֹשִׁיעֵֽנִי׃
דכִּ֤י הִנֵּ֪ה אָרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִּ֑ים לֹֽא־פִשְׁעִ֖י וְלֹא־חַטָּאתִ֣י יְהֹוָֽה׃
הבְּֽלִי־עָ֭וֺן יְרֻצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵֽה׃
ווְאַתָּ֤ה יְהֹוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כׇּֽל־הַגּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כׇּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
זיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
חהִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתֽוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃
טוְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכׇל־גּוֹיִֽם׃
יעֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃
יאאֱלֹהֵ֣י (חסדו) [חַסְדִּ֣י] יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃
יבאַל־תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃
יגחַטַּאת־פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃
ידכַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֢ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּֽיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃
טווְיָשֻׁ֣בוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃
טזהֵ֭מָּה (ינועון) [יְנִיע֣וּן] לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃
יזוַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־לִֽי׃
יחעֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃

  1. Lamnatzeaj al tashjet le David mijtám, bishloaj Shaúl, va yishmerú et habait lahamitó
  2. Atzileni me oivái Elohay, mi mitkomemái tesagueveni
  3. Atzileni mi poalei aven, u me anshéi damím oshieni
  4. Ki hine arvú le nafshí yaguru alái azím, lo pishí ve lo jatáti Adonay
  5. Belí avón yerutzún veyikonanu, ura likratí, u reé
  6. Ve atá Adonay Elohim Tzevaot Elohey Israel, akitza lifkód kol ha goyím, al tajón kol bogdei aven sela
  7. Yashuvu la erev, yehemú jakálev, visovevú ir
  8. Hine yabiún be fihém jaravot be siftoteihem, ki mi shomea
  9. Ve atá Adonay tisjak lamo, tilag lejol goyím
  10. Uzo, eleja eshmorá, ;ki Elohim misgabí
  11. Elohey jasdí yekad meni, Elohim yareni veshorerái
  12. Al taharguém pen yishkejú amí, aniemo ve jeiljá, ve horidemo, maguinenu Adonay
  13. Jatat pimo, devar sfatemo, veyilajdú vigonám, umealá, umi kájash yesaperu
  14. kalé ve jemá kalé ve einemo, ve yedeú ki Elohim moshél be Yaakov le afsei ha aretz sela
  15. Ve yashuvu la erev, yehemú jakalev, visovevú ir
  16. Ema yeniún le ejól, im lo yisbehú, va yalinu
  17. Va aní ashír uzéja, va aranén la boker jasdeja, ki ayita misgav li, u manós be yom tzar li
  18. Uzi eleja azamera ki Elohim misgabi Elohey jasdí

Salmo 77

לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־[יְדוּת֗וּן] (ידיתון) לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃
בקוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃
גבְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֢י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃
דאֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶהֱמָ֑יָה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃
האָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃
וחִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃
זאֶ֥זְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃
חהַ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃
טהֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
יהֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃
יאוָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃
יב(אזכיר) [אֶזְכּ֥וֹר] מַעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃
יגוְהָגִ֥יתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
ידאֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּאלֹהִֽים׃
טואַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃
טזגָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃
יזרָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃
יחזֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָֽתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃
יטק֤וֹל רַֽעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃
כבַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ (ושביליך) [וּֽ֭שְׁבִילְךָ] בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
כאנָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃

  1. Lamnatzeaj al yedutún;le;Asaf mizmór
  2. Kolí el Elohim ve etzaka, kolí el Elohim ve haazín elai
  3. Be yom ;tzaratí Adonay darashti, yadí laila niguerá, ve lo;tafúg, meaná hinajém nafshí
  4. Ezquerá Elohim vee emaya, asija ve titatéf rují sela
  5. Ajaztá shemurót einai, nif amtí ve lo adaber
  6. Jishavti yamím mi kedem, shenot olamím
  7. Ezquerá neguinatí ba laila, im levaví asija, vayijapes rují
  8. Ha leolamím yiznaj Adonay, ve lo yosif lirtzot od
  9. He afés lanetzaj jasdó, gamar ómer le dor va dor
  10. Ha shajaj janót El, im kafátz be af rajamáv sela
  11. Va omar jalotí hí, shenót yemín elión
  12. Ezkor maalei Ya, ki ezquerá mi kedem pileja
  13. Ve ;haguiti vejol paoleja, u va aliloteja asija
  14. Elohim, ba kodesh dar keja, mi El gadól kElohim
  15. Atá ha El osé fele, hodatá vaamím uzeja
  16. Gaalta bizroa ameja, benei Yaakov ve Yosef sela
  17. Raúja maim Elohim, raúja maim yajilu, af yirguezú tehomót
  18. Zormú maim avót, kol natnú ;shja kím, af jatzatzeja yithalájú
  19. Kol raamja ba galgál, heiru vrakím tevel, ragzá va tirash ha aretz
  20. Bayam darkeja ushviljá bemaim rabím, ve ikvoteja lo nodau
  21. Najita;jatzón ameja veyad Moshé ve Aharón

Salmo 90

תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֢ה אִֽישׁ־הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃
בבְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃
גתָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵֽי־אָדָֽם׃
דכִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַֽעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃
הזְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃
ובַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃
זכִּֽי־כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃
חשַׁתָּ֣ עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃
טכִּ֣י כׇל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃
ייְמֵֽי־שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רׇהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃
יאמִֽי־י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃
יבלִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חׇכְמָֽה׃
יגשׁוּבָ֣ה יְ֭הֹוָה עַד־מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃
ידשַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכׇל־יָמֵֽינוּ׃
טושַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃
טזיֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣יךָ פׇעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃
יזוִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃

  1. Tefilá le Moshé ish ha Elohim, Adonay maón atá haita lanu bedor vador
  2. Be terem harim yuladu, va tejolél eretz ve tevél, u me olám ad olam atá El
  3. Tashév enosh ad daká, va tomer, shuvu benei adam
  4. Ki elef shaním ve eneja ke yom etmol ki yaavór, ve ashmurá va laila
  5. Zeram tám shená yihiyú, ba boker ke jatzir yajalóf
  6. Ba boker ya zitz vejalaf, la erev yemolel ve yavesh
  7. Ki jalinu ve apeja, u vajamateja nivhalnu
  8. Shatá avonotenu le negdeja alumenu limor paneja
  9. Ki jol yamenu panú ve evrateja, kilinu shanenu jemo hegue
  10. Yemei shnotenu, bahem shivím shaná, ve im bigvurót shmoním shaná, ve robám, amal va aven, ki gaz jish va naufa
  11. Mi yodea oz apeja, uje yirateja evrateja
  12. Limnot yameinu ken odá, ve naví, levav jojmá
  13. Shuva Adonay, ad matai, ve hinajém al avadeja
  14. Sabeenu va boker jasdeja, u neranena, ve nismejá, bejol yamenu
  15. Samejenu, kimot inítanu, shenot raínu raá
  16. Yeraé el avadeja paoleja, veadarjá al benehem
  17. Vihi noam Adonay Elohenu alenu, u maasé yadenu, konená alenu, u maasé yadenu konenéhu

Salmo 105

הוֹד֣וּ לַ֭יהֹוָה קִרְא֣וּ בִשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃
בשִֽׁירוּ־ל֭וֹ זַמְּרוּ־ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃
גהִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קׇדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהֹוָֽה׃
דדִּרְשׁ֣וּ יְהֹוָ֣ה וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃
הזִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
וזֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃
זה֭וּא יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכׇל־הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃
חזָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃
טאֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃
יוַיַּעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃
יאלֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
יבבִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃
יגוַ֭יִּֽתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־עַ֥ם אַחֵֽר׃
ידלֹא־הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעׇשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃
טואַֽל־תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַ֗י אַל־תָּרֵֽעוּ׃
טזוַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־הָאָ֑רֶץ כׇּֽל־מַטֵּה־לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃
יזשָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
יחעִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל (רגליו) [רַגְל֑וֹ] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃
יטעַד־עֵ֥ת בֹּא־דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהֹוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃
כשָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
כאשָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃
כבלֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃
כגוַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
כדוַיֶּ֣פֶר אֶת־עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּעֲצִמֵ֗הוּ מִצָּרָֽיו׃
כההָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃
כושָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּחַר־בּֽוֹ׃
כזשָֽׂמוּ־בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃
כחשָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־מָ֝ר֗וּ אֶת־[דְּבָרֽוֹ] (דבריו)׃
כטהָפַ֣ךְ אֶת־מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
לשָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃
לאאָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃
לבנָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃
לגוַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃
לדאָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
להוַיֹּ֣אכַל כׇּל־עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃
לווַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכׇל־אוֹנָֽם׃
לזוַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃
לחשָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃
לטפָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃
משָׁ֭אַל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃
מאפָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃
מבכִּֽי־זָ֭כַר אֶת־דְּבַ֣ר קׇדְשׁ֑וֹ אֶֽת־אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃
מגוַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
מדוַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃
מהבַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

  1. Odu lAdonay kirú vishmó, hodiu va amím alilotav
  2. Shiru lo zamru lo, sijú bejól nifleotav
  3. Hithalelú be shem kodshó, yismaj lev mevakshei Adonay
  4. Dirshú Adonay ve uzó, bakshú fanav tamid
  5. Zijrú nifleotav asher asá, moftáv u mishpetei fiv
  6. Zera Abraham avdó, benei Yaakov bejirav
  7. Hu Adonay Elohenu, bejol ha aretz mishpatav
  8. Zajar le olam beritó, davar tzivá le elef dor
  9. Asher karat et Abraham, u shvuató le Yisjak
  10. Va yaamidehá le Yaakov, le jok le Israel berit olam
  11. Lemor, lejá etén et eretz kenaán, jevel;najalatjem
  12. Bi heyotám metei mispar, kimát ve garím bá
  13. Va yitaljú mi goy el goy, mi;mamlajá el am ajer
  14. Lo iniaj adám le oshkám vá yojaj alehem melajím
  15. Al tiguéu vim shijái, ve linviái al tareú
  16. Va yikrá raav al ha aretz, kol maté lejem shavar
  17. Shalaj lifnehem ish, le eved nimkar Yosef
  18. Inú va kevel ragló, barzel baá nafshó
  19. Ad et vo devaró, imrat Adonay tzerafatú
  20. Shalaj melej va yatirehu, moshel amím va yefatjehu
  21. Samo adón le veitó, u moshel bejol kinianó
  22. Lesor sarav be nafshó, uzkenav yejakém
  23. Vá yavó Israel Mitzraim, ve Yaakov gar be eretz Jam
  24. Vá yefer et amó meod, va yaatzimehu mitzárav
  25. Afaj libám lisnó amó, lehitnakel ba avadav
  26. Shaláj Moshé avdó, Aharón asher bajar bo
  27. Samu vam, divrei ototav umoftím be eretz Jam
  28. Shalaj joshej va yajshij, ve lo maru et devaró
  29. Afaj et meymeihem le dam, va yamet et degatám
  30. Sharatz artzám tzefardeím, be jadréi maljeihem
  31. Amar, va yavó arov, kiním, bejol guevulám
  32. Natán guishmeihem barad, esh leavot be artzám
  33. Va yaj, gafnám u teenatám, va yashaber etz guevulám
  34. Amar, va yavó arbé, ve yelek, ve ein mispar
  35. Va yojal kol esev be artzám, va yojal perí admatám
  36. Va yaj kol bejór be artzám, reshít le jol onám
  37. Va yo tziém be jesef ve zahav, ve ein bishvatáv koshél
  38. Samaj Mitzraim be tzetám, ki nafal pajdám aleihem
  39. Paras anán le masáj, ve esh lehaír laila
  40. Shaál va yavé seláv ve lejem shamaim, yasbiém
  41. Pataj tzur, va yazuvu maim, haljú batziot nahar
  42. Ki zajar et devar kodshó, et Abraham avdó
  43. Va yotzí amó ve sasón, ve riná, et bejirav
  44. Va yitén lahém artzót goyím, va amál leumím yirashú
  45. Ba avúr yishmerú jukáv, ve torotáv yintzorú aleluyá

Salmo 137

עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זׇכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃
בעַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃
גכִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃
דאֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃
האִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
ותִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
זזְכֹ֤ר יְהֹוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽר֫וּשָׁלָ֥͏ִם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃
חבַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃
טאַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃

  1. Al;naharot Babel sham yashavnu gam, bajinu be zojreinu et Tzion
  2. Al aravím betojá, talinu ki noroteinu
  3. Ki sham sheelunu shoveinu divrei shir, ve tolaleinu simjá, shiru lanu mi shir Tzion
  4. Ej nashir et shir Adonay al admat nejar
  5. Im eshkajej Yerushalaim, tishkaj yeminí
  6. Tidbak leshoní lejikí, im lo ezkereji, im lo aalé et Yerushalaim al rosh simjatí
  7. Zejor Adonay livnei Edóm et yom Yerushalaim, ha omrím aru aru ad ha yesód ba
  8. Bat Babel ha shedudá, ashrei she yeshalém laj et guemulej she gamalt lanu
  9. Ashrei she yojez ve nipetz et olalaij el ha sala

Salmo 150

הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵ֥ל בְּקׇדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃
בהַלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃
גהַ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃
דהַ֭לְלוּהוּ בְּתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעֻגָֽב׃
ההַלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃
וכֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

  1. Aleluyá, alelú El bekodshó, aleluhu birkía uzó
  2. Aleluhu bigburotav, aleluhu kerov gudló
  3. Aleluhu beteka shofar, aleluhu ve nevel ve jinor
  4. Aleluhu be tof umajol, aleluhu be minim ve ugáv
  5. Aleluhu ve tziltzeléi shamá, aleluhu ve tziltzeléi truá
  6. Kol ha neshamá tehalel Ya, haleluyá

*Hasta aquí los 10 salmos del Tikún HaKlali. Para terminar sólo queda una oración final.

Oración final después del Tikkún HaKlalí

מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב יְיָ שְׁבוּת עַמּוֹ, יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל: וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְיָ, מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה: וַיַּעְזְרֵם יְיָ וַיְפַלְּטֵם, יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִיעֵם כִּי חָסוּ בוֹ:”

Mi Yitén mi Tizón yeshuat Israel beshub Adonai shebut amó, yaguel Yaakov yismaj Israel: Uteshuat Tzadikim me Adonay, mauzam be et tzará: Va yaezrem Adonai vayefaltem, tefaltem me reshaim ve yoshiem ki jasú bo:”

Perek Shira & Tikun Haklali
En español y Fonética
Perek Shira, un libro muy antiguo escrito
por el Rey David y su hijo el Rey Shlomo,
es conocido como Himno a la Creación.
Cada aspecto de la creación de la naturaleza,
ya sea vivo o inanimado, puede instruirnos.
Incluye el Tikún Haklalí de Rabí Najman
De Breslev
en fonética e idioma español.
📦 ¡Entrega rápida!
🏷 ¡El mejor precio!
Tikún HaKlalí en español-hebreo y fonética
4.6/5
Comparte 
Sabiduría 
Experiencia 
Secretos 
de Kabbalah
Sabiduría
Sabiduría

Esta sección está constituida de forma que puedas leer ensayos, artículos y escritos referentes a la sabiduría de la Kabbalah. Si bien nos basamos en compartir el conocimiento escrito de la tradición escrita y oral, también aportamos nuestra propia visión sobre ello. No obstante, evitamos incurrir en errores de interpretación, forma o fondo y basamos nuestras visiones en la sabiduría contenida durante siglos.
Nuestra meta es compartir este conocimiento con todo aquel que quiera visitarnos y pueda construir su propio conocimiento.

Procuramos citar todo aquello que escribimos y no utilizar afirmaciones propias u opiniones personales. En esta sección también puedes encontrar accesos a literatura escrita o digital de venta en Amazon. Seleccionamos meticulosamente los autores para que no tengas problemas graves, si decides adquirir alguna de las obras que compartimos. Si crees que nuestro contenido es interesante y valioso para ti, puedes colaborar mediante nuestros botones de donación. Destinamos estos ingresos a seguir produciendo material.

Esto nos ayudará mucho. Muchas Gracias.

תוֹדָה רָבָה
error: Contenido Protegido !!